: Reviewers often note that the "fixed" versions have better color correction and higher resolution (upscaled to 1080p) compared to old TV rips or the original Imavision DVDs. The "Hybrid" Nature
Pour les trentenaires et quadragénaires québécois, la saison 1 « fixed » n’est pas seulement un doublage : c’est un . C’est la voix de Sacha qui pleure après le départ de Papilusion (Butterfree), le rire de Miaouss version QC, ou encore la célèbre réplique de Jessie : « On va te décrotter le minou, Pikachu ! » (dans l’épisode du centre Pokémon de Bourg-en-Vol). Une liberté de ton que n’aurait jamais osée le doublage français. pokemon saison 1 quebec fixed
, it featured a unique French dub recorded in Montreal. Unlike the "International French" version (recorded in France) that most of the world knows, the Quebec version used local voice actors, Quebec-specific slang, and—most importantly—retained the English names for the Pokémon (e.g., "Squirtle" instead of "Carapuce"). : Reviewers often note that the "fixed" versions
Periodically hosts full seasons for free. » (dans l’épisode du centre Pokémon de Bourg-en-Vol)
Bulbasaur reste Bulbasaur au lieu de devenir Bulbizarre. Squirtle ne s'appelle pas Carapuce.